Bill Evans
Newbie

Posts: 66
|
 |
« on: July 05, 2006, 11:36:45 AM » |
|
וּלְגָּבֵּי הַצָד שֶׁבִּי, שֶׁאֲמוּר לִהיוֹת יְהוּדִּי, אֲנִי חוּשֶׁדֶת שֶׁזֶה בִּגְלָל שֶׁסַבָּא, וְאַבָּא וְאחִי נוֹשׂאִים אֶת אוֹתוֹ הַשֵׁם הַפּרָטִי, אֵשׁאָל אֶת אַבָּא. אֲנִי חוֹשֵׁבֶת שֶׁהַסוֹד הוּא בְּפּוֹלִין. הַמִשׁפָּחָה שֶׁלָנוּ חָיָה לְאוֹרֶך גְּבוּל גֶּרמָנְיָה. אֲנִי יוֹדָּעַת שֶׁעָלָי פּשׁוּט לָלֶכֶת. תָּמִיד רָצִיתִּי וּפָחַדְּתִי. אֵלֶךְ. מָשֶׁהוּ מֵת בִּי. וּכְיָלִדָה קְטָנָה, זָכַרְתִּי כָּמָה רָצִיתִּי לְדָבֵּר בָּשָׂפָה הַזוֹ וְכֵיצָד אָבִי, בִּגְלָל הַכּאֵב שֶׂהוּא חָוָה, כַּנִראֵה, לֹא הֵבִין מֵעוֹלם אֶת רְצוֹנִי. אֵיךְ דָלָקתִּי אַחֲרֵי שַׂפָה חֲדָשָה, שֶׂתִּהְיֵה "שֶׂלִי", כּדֵי לְמַלֵא אֶת הַחוֹר הַזֶה בְּזֶהוּתִּי. כַּיוֹם אֲנִי עֲדַיִן מְהַגֶּרֶת. "הַזָר" שֶׁל קָאמִי. וְעֲדַיִן, אֳנִי לֹא יוֹדַעָת.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Wilson
Newbie

Posts: 768
|
 |
« Reply #1 on: July 05, 2006, 12:50:33 PM » |
|
You should probably send this to the BPJ.
|
|
|
|
|
Logged
|
his is the abyss--quit staring!
Wils
|
|
|
Alexandra Benjamin
Newbie

Posts: 822
|
 |
« Reply #2 on: July 05, 2006, 01:17:07 PM » |
|
Wils, would you mind spelling out BPJ for me? thanks.
|
|
|
|
|
Logged
|
... And their combined reward will be no greater and no lesser than what will be won by a piece of dried turd. It's a reward beyond thought."
Jack Kerouac, The Scripture Of The Golden Eternity
|
|
|
Wilson
Newbie

Posts: 768
|
 |
« Reply #3 on: July 05, 2006, 01:23:38 PM » |
|
Beloit Poetry Journal.
|
|
|
|
|
Logged
|
his is the abyss--quit staring!
Wils
|
|
|
Alexandra Benjamin
Newbie

Posts: 822
|
 |
« Reply #4 on: July 05, 2006, 02:29:10 PM » |
|
Thanks Wils.
|
|
|
|
|
Logged
|
... And their combined reward will be no greater and no lesser than what will be won by a piece of dried turd. It's a reward beyond thought."
Jack Kerouac, The Scripture Of The Golden Eternity
|
|
|
|
Bugzita
|
 |
« Reply #5 on: July 05, 2006, 06:25:14 PM » |
|
Looks pretty on the page. My husband informs me that this is Hebrew. I'm sure someone will understand its meaning.
Bugz
|
|
|
|
|
Logged
|
ennifer Semple Siegel
One must always question wrongheaded conventional wisdom.
|
|
|
Bill Evans
Newbie

Posts: 66
|
 |
« Reply #6 on: July 05, 2006, 07:00:00 PM » |
|
The above Hebrew is a translation of an English original which is the last item on the following Ethiopian message board. English is the second language of the writer whose first language is French. Libiaz Maly, title of the English original, is a Polish village about 8 miles from the Polish city of Oswiciem. http://www.abesha.com/boards/viewtopic.php?t=4979
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Bugzita
|
 |
« Reply #7 on: July 05, 2006, 07:18:27 PM » |
|
Good poem, Bill.
Thanks for the link.
Bugz
|
|
|
|
|
Logged
|
ennifer Semple Siegel
One must always question wrongheaded conventional wisdom.
|
|
|
Bill Evans
Newbie

Posts: 66
|
 |
« Reply #8 on: July 16, 2006, 07:12:49 PM » |
|
Quant à ce poème Pleasure, je voulais dire l'inverse et c'est la pure vérité. Ce que je voulais exprimer, c'est qu'on peut atteindre un état de Joie, ici la chair, "flesh it out" voulant dire être débarassé de ce désir de la concupiscence. Quand "la faim et la soif" sont remplacées par la Joie, exprimée par les mystiques et que cet état demeure. Cette langue, l'anglais, qui possède pour moi une grande musique, que j'étais seule à parler dans mon entourage.
Pleasure is right at hand and I do know I can not flesh it out
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Bugzita
|
 |
« Reply #9 on: July 16, 2006, 08:00:51 PM » |
|
Merci beaucoups, Bill
|
|
|
|
|
Logged
|
ennifer Semple Siegel
One must always question wrongheaded conventional wisdom.
|
|
|
Bill Evans
Newbie

Posts: 66
|
 |
« Reply #10 on: July 20, 2006, 10:28:55 AM » |
|
you are sweettoo my sweet tooloo baleboo o elo ee gra reema boody sa kalo even lish kapoor veelee O veneer ramso leepoveloor or is it velours?
valloesh um ramee tagola eemé mish me goo? fellow or funny mascott you guinsh erven omelisso Omelisso o boo booloo manmy marie bilova carpen istinoo.
magalo, megalo mani morkati issopoulo barguenda flosh messitill floakamaw mlostee ishbeguenuer. voolue.moss voolue.
ishteegabee mastebé akaflémnié
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Coral_Peach
Newbie

Posts: 10
|
 |
« Reply #11 on: July 20, 2006, 04:20:04 PM » |
|
Bill Evans,
Clearly, you are Temporarily Between Frames. You'll feel better once you have mounted the border and advanced through the canvas armed with your bucket of oils, molasses and tar.
Coral
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Bill Evans
Newbie

Posts: 66
|
 |
« Reply #12 on: July 23, 2006, 05:46:03 PM » |
|
Prawdopodobnie o tej tragicznej historii ktoś ułożył piosenkę. Kobiety podczas zimowych wieczorów i skubania pierza*, śpiewały ją. Niestety nie znalazłam nikogo, kto mógłby pamiętać chociaż trochę tekstu tej piosenki.
Probably someone wrote a song about this tragic history. During winter evenings and plucking goose down, women would sing it. Unfortunately, I did not find anyone who could remember at least a little bit of the lyrics of the song. [ email from Libiaz, March, 04 ]
*literally plucking of goose down. A communal form of remembrance.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|